tedesco pronomi possessivi
a differenza degli aggettivi che precedono sempre il nome da essi determinato i pronomi possessivi non sono mai seguiti da un nome ma sostituiscono un nome espresso in precedenza o sottinteso
tre forme
I FORMA II FORMA III FORMA
der die das mininge der die das meine meiner -e -es
" " " deinige " " " deine deiner -e -es
" " " seinige " " " seine seiner -e -es
" " " ihrige " " " ihre ihrer -e -es
" " " unsrige " " " unsere unsere -e -es
" " " eurige " " " euere euerer -e-es
" " " ihrige " " " ihre ihrer -e -es
le prime due forme si declinano come l'aggettivo preceduto dall'articolo determinativo
maschile femminile neutro
singolare nom der mein(ig)e die mein(ig)e das mein(ig)e
gen des mein(ig)en der mein(ig)en des mein(ig)en
dat. dem mein(ig)en der mein(ig)e dem mein(ig)en
acc den mein(ig)en die mein(ig)e das mein(ig)e
plurale nom die mein(ig)en
gen der mein(ig)en
dat. den mein(ig)en
acc die mein(ig)en
la terza forma si declina come l'articolo determinativo
maschile
singolare nom meiner meine meines plurale meine
gen meines meiner meines meiner
dat meinem meiner meinem meinen
acc meinen meine meines meine
domenica 7 aprile 2019
mercoledì 6 febbraio 2019
tedesco il caso accusativo
tedesco il caso accusativo
Gli articoli cambiano la loro forma nel caso accusativo, visto che molti verbi lo richiedono. Il caso accusativo si usa per indicare il complemento oggetto diretto in una frase (chi / che cosa?)
Ecco una lista di seguito di articoli determinativi e indeterminativi che cambiano dal nominativo all’accusativo:
nominativo
der – il
die- la
das – il / la neutro
die – i / gli / le
ein – uno / un
eine – una
ein – un / uno / una neutro
accusativo
den
die
das
die
einen
eine
ein
Come si può vedere, solo le forme maschili degli articoli cambiano.
Ecco alcuni esempi:
Ich sehe den Mann – Io vedo l’uomo
Sie isst einen Salat – Lei mangia un’insalata
Er kauft einen Spiegel – Lui compra uno specchio.
Pronomi che cambiano la loro forma nel caso accusativo:
nominativo
ich – io
du – tu
er – lui
sie – lei
es – esso / essa
wir – noi
ihr – voi
sie / Sie – lei / voi (formale)
accusativo
mich
dich
ihn
sie
es
uns
euch
ihnen / Ihnen
Alcuni esempi:
Hören Sie mich? – Mi sente / Mi sentite?
Ich sehe dich – Io ti vedo
Wir haben sie lange nicht gesehen – Noi non l’abbiamo vista per molto tempo
Ich habe euch etwas gekocht – Ho cucinato qualcosa per te
Ich rufe Sie morgen an – Ti chiamo domani
Visto che molti verbi richiedono il caso accusativo, c’è bisogno di cambiare alcune delle domande con la w (chi) nel seguente modo:
wer – wen
Ecco degli esempi del caso nominativo e accusativo:
Wer ist das? – Chi è quello?
Für wen ist das? – Da parte di chi è quello?
Altri esempi con l’accusativo:
Wen vertrauen Sie? – Tu di chi ti fidi?
Wen muss ich anrufen? – Chi devo chiamare?
Wen suchst du? – Chi stai cercando?
Gli articoli cambiano la loro forma nel caso accusativo, visto che molti verbi lo richiedono. Il caso accusativo si usa per indicare il complemento oggetto diretto in una frase (chi / che cosa?)
Ecco una lista di seguito di articoli determinativi e indeterminativi che cambiano dal nominativo all’accusativo:
nominativo
der – il
die- la
das – il / la neutro
die – i / gli / le
ein – uno / un
eine – una
ein – un / uno / una neutro
accusativo
den
die
das
die
einen
eine
ein
Come si può vedere, solo le forme maschili degli articoli cambiano.
Ecco alcuni esempi:
Ich sehe den Mann – Io vedo l’uomo
Sie isst einen Salat – Lei mangia un’insalata
Er kauft einen Spiegel – Lui compra uno specchio.
Pronomi che cambiano la loro forma nel caso accusativo:
nominativo
ich – io
du – tu
er – lui
sie – lei
es – esso / essa
wir – noi
ihr – voi
sie / Sie – lei / voi (formale)
accusativo
mich
dich
ihn
sie
es
uns
euch
ihnen / Ihnen
Alcuni esempi:
Hören Sie mich? – Mi sente / Mi sentite?
Ich sehe dich – Io ti vedo
Wir haben sie lange nicht gesehen – Noi non l’abbiamo vista per molto tempo
Ich habe euch etwas gekocht – Ho cucinato qualcosa per te
Ich rufe Sie morgen an – Ti chiamo domani
Visto che molti verbi richiedono il caso accusativo, c’è bisogno di cambiare alcune delle domande con la w (chi) nel seguente modo:
wer – wen
Ecco degli esempi del caso nominativo e accusativo:
Wer ist das? – Chi è quello?
Für wen ist das? – Da parte di chi è quello?
Altri esempi con l’accusativo:
Wen vertrauen Sie? – Tu di chi ti fidi?
Wen muss ich anrufen? – Chi devo chiamare?
Wen suchst du? – Chi stai cercando?
martedì 29 gennaio 2019
tedesco - verbi ausiliari di modo
tedesco - verbi ausiliari di modo
i verbi ausiliari di modo indicano se l'azione è espressa dall'infinito che ne dipende sia necessaria obbligatoria possibile o permessa
mu"ssen = necessita imprescindibile
wir mu"ssen alle essen
dobbiamo tutti mangiare
sollen = obbligo dovere morale
wir sollen unseren Na"chsten lieben
dobbiamo amare il prossimo
wollen = volontà decisa
die Soldaten wollten siengen
i soldati volevano vincere
mo"gen = voglia desiderio
Ich mag nicht tanzen
non ho voglia di ballare
ko"nnen = capacità fisica o intellettuale
Das Kind kann schon von selbst gehen
il bambino non può camminare da solo (non è capace)
du"rfen = possibilità derivante da permesso
Hier darf nicht rauchen
qui non si può fumare (non è permesso)
ko"nnen = può essere anche capacità conseguita con lo studio con esercizio o pratica
er kann nicht tanzen
non è capace di ballare
wissen = saprere non ignorare essere a conoscenza
wir wissen dass er tanzen kann
sappiamo che sa ballare
coniugazione
indicativo
presente
ich will mag muss soll kann darf
du willst magst musst sollst kannst darfst
er will mag muss soll kann darf
wir wollen mo"gen mu"ssen sollen ko"nnen du"rfen
ihr wollt mo"gt musst sollt ko"nnt du"ft
sie wollen mo"gen mu"ssen sollen ko"nnen du"rfen
imperfetto regolare
wollte mochte musste sollte konnte durfte
congiuntivo
presente regolare
wolle mo"ge mu"sse solle ko"nne du"rfe
imperfetto regolare
wollte mo"chte mu"sste sollte ko"nnte du"rfte
participio passato
gewollt gemocht gemusst gesollt gekonnt gedurft
i verbi ausiliari di modo indicano se l'azione è espressa dall'infinito che ne dipende sia necessaria obbligatoria possibile o permessa
mu"ssen = necessita imprescindibile
wir mu"ssen alle essen
dobbiamo tutti mangiare
sollen = obbligo dovere morale
wir sollen unseren Na"chsten lieben
dobbiamo amare il prossimo
wollen = volontà decisa
die Soldaten wollten siengen
i soldati volevano vincere
mo"gen = voglia desiderio
Ich mag nicht tanzen
non ho voglia di ballare
ko"nnen = capacità fisica o intellettuale
Das Kind kann schon von selbst gehen
il bambino non può camminare da solo (non è capace)
du"rfen = possibilità derivante da permesso
Hier darf nicht rauchen
qui non si può fumare (non è permesso)
ko"nnen = può essere anche capacità conseguita con lo studio con esercizio o pratica
er kann nicht tanzen
non è capace di ballare
wissen = saprere non ignorare essere a conoscenza
wir wissen dass er tanzen kann
sappiamo che sa ballare
coniugazione
indicativo
presente
ich will mag muss soll kann darf
du willst magst musst sollst kannst darfst
er will mag muss soll kann darf
wir wollen mo"gen mu"ssen sollen ko"nnen du"rfen
ihr wollt mo"gt musst sollt ko"nnt du"ft
sie wollen mo"gen mu"ssen sollen ko"nnen du"rfen
imperfetto regolare
wollte mochte musste sollte konnte durfte
congiuntivo
presente regolare
wolle mo"ge mu"sse solle ko"nne du"rfe
imperfetto regolare
wollte mo"chte mu"sste sollte ko"nnte du"rfte
participio passato
gewollt gemocht gemusst gesollt gekonnt gedurft
sabato 19 gennaio 2019
tedesco - lettura all'aeroporto con traduzione
tedesco - lettura all'aeroporto
AM FLUGHAFEN
Endlich geht es in den Urlaub! Den hat sich Frau Krause auch wirklich verdient. Sie arbeitet für eine große Bank und muss auch schon mal bis spät in die Nacht arbeiten. Jetzt hat sie eine Woche ganz für sich und will in die Karibik fliegen. Sie kommt rechtzeitig am Check-In-Schalter an, zeigt ihren Pass vor und gibt ihre beiden Koffer auf.
Währenddessen herrscht auf dem Flughafen reger Betrieb. Ein Pilot und eine Stewardess eilen an Frau Krause vorbei. Durch eine Scheibe kann man bereits den Tower und ein Flugzeug erkennen, das auf der Landebahn steht. Durch ein anderes Fenster sieht man ein Gepäckband mit großen Koffern und Rucksäcken.
Frau Krause erhält ihre Bordkarte und bedankt sich. Sie fliegt heute von Gate A (vom Flugsteig A) ab. Jetzt kann sie endlich in den Duty-free-Bereich. Shopping ist ihre Leidenschaft und sie hofft, dass sie auf ihrer Rückreise keinen Zoll bezahlen muss.
Zu diesem Zeitpunkt weiß Frau Krause aber noch nicht, dass die Fluglotsen angefangen haben zu streiken. Die Startbahn wird für den Rest des Tages leer bleiben.
Finalmente stiamo andando in vacanza! La signora Krause se lo merita davvero. Lavora per una grande banca e deve lavorare fino a tarda notte. Ora ha una settimana tutta per se stessa e vuole volare ai Caraibi. Lei arriva al banco del check-in in tempo, Mostra il suo passaporto e dà le sue due valigie.
Nel frattempo, c'è un sacco di attività all'aeroporto. Un pilota e una hostess corrono oltre la sig. ra Krause. Uno schermo può già rilevare la Torre e un aereo in piedi sulla pista. Attraverso un'altra finestra si può vedere una fascia bagagli con grandi valigie e zaini.
La signora Krause riceve la sua carta d'imbarco e grazie. Vola oggi dal cancello A (dal cancello A). Ora può finalmente entrare nella zona duty-free. Lo shopping è la sua passione e spera che non dovrà pagare un prezzo ulteriore sul suo viaggio di ritorno.
A questo punto, tuttavia, la signora Krause non sa ancora che i controllori del traffico aereo sono in sciopero . La pista resterà vuota per il resto della giornata.
AM FLUGHAFEN
Endlich geht es in den Urlaub! Den hat sich Frau Krause auch wirklich verdient. Sie arbeitet für eine große Bank und muss auch schon mal bis spät in die Nacht arbeiten. Jetzt hat sie eine Woche ganz für sich und will in die Karibik fliegen. Sie kommt rechtzeitig am Check-In-Schalter an, zeigt ihren Pass vor und gibt ihre beiden Koffer auf.
Währenddessen herrscht auf dem Flughafen reger Betrieb. Ein Pilot und eine Stewardess eilen an Frau Krause vorbei. Durch eine Scheibe kann man bereits den Tower und ein Flugzeug erkennen, das auf der Landebahn steht. Durch ein anderes Fenster sieht man ein Gepäckband mit großen Koffern und Rucksäcken.
Frau Krause erhält ihre Bordkarte und bedankt sich. Sie fliegt heute von Gate A (vom Flugsteig A) ab. Jetzt kann sie endlich in den Duty-free-Bereich. Shopping ist ihre Leidenschaft und sie hofft, dass sie auf ihrer Rückreise keinen Zoll bezahlen muss.
Zu diesem Zeitpunkt weiß Frau Krause aber noch nicht, dass die Fluglotsen angefangen haben zu streiken. Die Startbahn wird für den Rest des Tages leer bleiben.
Finalmente stiamo andando in vacanza! La signora Krause se lo merita davvero. Lavora per una grande banca e deve lavorare fino a tarda notte. Ora ha una settimana tutta per se stessa e vuole volare ai Caraibi. Lei arriva al banco del check-in in tempo, Mostra il suo passaporto e dà le sue due valigie.
Nel frattempo, c'è un sacco di attività all'aeroporto. Un pilota e una hostess corrono oltre la sig. ra Krause. Uno schermo può già rilevare la Torre e un aereo in piedi sulla pista. Attraverso un'altra finestra si può vedere una fascia bagagli con grandi valigie e zaini.
La signora Krause riceve la sua carta d'imbarco e grazie. Vola oggi dal cancello A (dal cancello A). Ora può finalmente entrare nella zona duty-free. Lo shopping è la sua passione e spera che non dovrà pagare un prezzo ulteriore sul suo viaggio di ritorno.
A questo punto, tuttavia, la signora Krause non sa ancora che i controllori del traffico aereo sono in sciopero . La pista resterà vuota per il resto della giornata.
Iscriviti a:
Post (Atom)