domenica 7 aprile 2019

tedesco - pronomi possessivi

tedesco pronomi possessivi

a differenza degli aggettivi che precedono sempre il nome da essi determinato  i pronomi possessivi  non sono mai seguiti da un nome ma sostituiscono un nome espresso in precedenza o sottinteso

tre forme


      I FORMA                             II FORMA                                      III FORMA

der die das mininge                der die das meine                               meiner -e  -es
  "    "     "  deinige                    "    "    "    deine                                deiner -e -es
  "    "    "    seinige                    "   "     "    seine                                seiner -e -es
   "   "    "    ihrige                       "   "    "    ihre                                  ihrer -e -es
   "    "   "  unsrige                        "   " "      unsere                             unsere -e  -es
 "     "     "  eurige                       "   "     "   euere                                euerer -e-es
    " " "       ihrige                       "    "    "    ihre                                  ihrer -e -es

le prime due forme si declinano come l'aggettivo preceduto dall'articolo determinativo

                                 maschile                    femminile                           neutro

singolare  nom          der mein(ig)e         die  mein(ig)e                    das mein(ig)e
                 gen           des mein(ig)en       der mein(ig)en                   des mein(ig)en
                 dat.           dem mein(ig)en      der mein(ig)e                    dem mein(ig)en
                 acc            den mein(ig)en       die mein(ig)e                     das mein(ig)e

plurale       nom  die mein(ig)en
                  gen    der mein(ig)en
                  dat.    den mein(ig)en
                  acc     die mein(ig)en


la terza forma si declina come l'articolo determinativo

                               maschile

singolare  nom        meiner              meine       meines       plurale       meine
                gen           meines             meiner      meines                        meiner
                dat            meinem            meiner      meinem                      meinen
                acc            meinen             meine       meines                        meine
                  

mercoledì 6 febbraio 2019

tedesco il caso accusativo

tedesco il caso accusativo

Gli articoli cambiano la loro forma nel caso accusativo, visto che molti verbi lo richiedono. Il caso accusativo si usa per indicare il complemento oggetto diretto in una frase (chi / che cosa?)
Ecco una lista di seguito di articoli determinativi e indeterminativi che cambiano dal nominativo all’accusativo:
nominativo
der – il
die- la
das – il / la neutro
die – i / gli / le
ein – uno / un
eine – una
ein – un / uno / una neutro
accusativo
den
die
das
die
einen
eine
ein
Come si può vedere, solo le forme maschili degli articoli cambiano.
Ecco alcuni esempi:
Ich sehe den Mann – Io vedo l’uomo
Sie isst einen Salat – Lei mangia un’insalata
Er kauft einen Spiegel – Lui compra uno specchio.
Pronomi che cambiano la loro forma nel caso accusativo:
nominativo
ich – io
du – tu
er – lui
sie – lei
es – esso / essa
wir – noi
ihr – voi
sie / Sie – lei / voi (formale)
accusativo
mich
dich
ihn
sie
es
uns
euch
ihnen / Ihnen
Alcuni esempi:
Hören Sie mich? – Mi sente / Mi sentite?
Ich sehe dich – Io ti vedo
Wir haben sie lange nicht gesehen – Noi non l’abbiamo vista per molto tempo
Ich habe euch etwas gekocht – Ho cucinato qualcosa per te
Ich rufe Sie morgen an – Ti chiamo domani
Visto che molti verbi richiedono il caso accusativo, c’è bisogno di cambiare alcune delle domande con la w (chi) nel seguente modo:
wer – wen
Ecco degli esempi del caso nominativo e accusativo:
Wer ist das? – Chi è quello?
Für wen ist das? – Da parte di chi è quello?
Altri esempi con l’accusativo:
Wen vertrauen Sie? – Tu di chi ti fidi?
Wen muss ich anrufen? – Chi devo chiamare?
Wen suchst du? – Chi stai cercando?

martedì 29 gennaio 2019

tedesco - verbi ausiliari di modo

tedesco  - verbi ausiliari di modo

i verbi ausiliari di modo indicano se l'azione è espressa dall'infinito che ne dipende sia necessaria  obbligatoria possibile o permessa

mu"ssen =  necessita imprescindibile
wir mu"ssen alle essen
dobbiamo tutti mangiare

sollen = obbligo dovere morale
wir sollen unseren Na"chsten lieben
dobbiamo amare il prossimo

wollen  = volontà decisa 
die Soldaten wollten siengen
i soldati volevano vincere

mo"gen  = voglia desiderio
Ich mag nicht tanzen
non ho voglia di ballare

ko"nnen = capacità fisica  o intellettuale
Das Kind kann schon von selbst gehen
il bambino non può camminare da solo (non è capace)

du"rfen  = possibilità derivante da permesso
Hier darf nicht rauchen
qui non si può fumare (non è permesso)


ko"nnen = può essere anche capacità  conseguita con lo studio  con esercizio o pratica
er kann nicht tanzen
non è capace di ballare

wissen = saprere non ignorare essere a conoscenza
wir wissen  dass er tanzen kann
sappiamo che sa ballare

coniugazione
                                                     indicativo
                                                          presente

ich         will            mag            muss                   soll            kann               darf
du        willst          magst          musst                 sollst           kannst             darfst
er          will            mag             muss                 soll              kann                darf
wir       wollen        mo"gen       mu"ssen            sollen          ko"nnen          du"rfen
ihr       wollt            mo"gt          musst                sollt            ko"nnt             du"ft
sie       wollen         mo"gen        mu"ssen            sollen        ko"nnen           du"rfen


                                                        imperfetto regolare

            wollte          mochte        musste             sollte              konnte             durfte

                                                      congiuntivo

                                                        presente regolare

             wolle            mo"ge            mu"sse        solle              ko"nne              du"rfe

                                                        imperfetto regolare

            wollte             mo"chte       mu"sste         sollte         ko"nnte                 du"rfte

                                                          participio passato
  
              gewollt        gemocht         gemusst         gesollt      gekonnt              gedurft



                                                

sabato 19 gennaio 2019

tedesco - lettura all'aeroporto con traduzione

tedesco - lettura all'aeroporto

AM FLUGHAFEN

Endlich geht es in den Urlaub! Den hat sich Frau Krause auch wirklich verdient. Sie arbeitet für eine große Bank und muss auch schon mal bis spät in die Nacht arbeiten. Jetzt hat sie eine Woche ganz für sich und will in die Karibik fliegen. Sie kommt rechtzeitig am Check-In-Schalter an, zeigt ihren Pass vor und gibt ihre beiden Koffer auf.
Währenddessen herrscht auf dem Flughafen reger Betrieb. Ein Pilot und eine Stewardess eilen an Frau Krause vorbei. Durch eine Scheibe kann man bereits den Tower und ein Flugzeug erkennen, das auf der Landebahn steht. Durch ein anderes Fenster sieht man ein Gepäckband mit großen Koffern und Rucksäcken.
Frau Krause erhält ihre Bordkarte und bedankt sich. Sie fliegt heute von Gate A (vom Flugsteig A) ab. Jetzt kann sie endlich in den Duty-free-Bereich. Shopping ist ihre Leidenschaft und sie hofft, dass sie auf ihrer Rückreise keinen Zoll bezahlen muss.
Zu diesem Zeitpunkt weiß Frau Krause aber noch nicht, dass die Fluglotsen angefangen haben zu streiken. Die Startbahn wird für den Rest des Tages leer bleiben.




Finalmente stiamo andando in vacanza! La signora Krause se lo merita davvero. Lavora per una grande banca e deve lavorare fino a tarda notte. Ora ha una settimana tutta per se stessa e vuole volare ai Caraibi. Lei arriva al banco del check-in in tempo, Mostra il suo passaporto e dà le sue due valigie.
Nel frattempo, c'è un sacco di attività all'aeroporto. Un pilota e una hostess corrono oltre la sig. ra Krause. Uno schermo può già rilevare la Torre e un aereo in piedi sulla pista. Attraverso un'altra finestra si può vedere una fascia bagagli con grandi valigie e zaini.
La signora Krause riceve la sua carta d'imbarco e grazie. Vola oggi dal cancello A (dal cancello A). Ora può finalmente entrare nella zona duty-free. Lo shopping è la sua passione e spera che non dovrà pagare un prezzo ulteriore sul suo viaggio di ritorno.
A questo punto, tuttavia, la signora Krause non sa ancora che i controllori del traffico aereo sono in sciopero . La pista resterà vuota per il resto della giornata.